Terminologia ferroviària usada en altres zones.

Simuladors de transport i conducció, col·leccionisme, modelisme, sèries de bitllets, jocs, etc.
Simuladores de transporte y conducción, coleccionismo, modelismo, series de billetes, juegos, etc.
Respon
França451
N9
N9
Entrades: 2238
Facebook: Mikel Eric Redondo Santoyo (Pluma de Hierro)
Ubicació: Tota TUS excepte: 11,80,23
Contacta:

Terminologia ferroviària usada en altres zones.

Entrada Autor: França451 » Dijous 29/09/2011 15:07

Propongo crear un hilo de algo que ya había pensado usar algunas veces en determinados hilos o sobre determinados temas, que es los términos que los fans de los transportes en determinadas zonas damos a diferentes cosas, para así hacer una colecta de términos, que de vez en cuando se nos escapan, y que todos entendamos a qué nos referimos.

Yo de Madrid traigo tanto del foro de andén 2 como del Intercambiador, varios términos bastante curiosos, a saber:

Dodotis: Lo usamos para referirnos a las 446 en general.
Panda: Término que define las unidades 2000 de Metro de Madrid de los 80.
Burbus, o Burbujas: son las nuevas unidades 2000, actuales de la línea 5.
Madrileñas: Dicho término lo extendimos en el Intercambiador, y define las 447 con ventana de conductor redondeada, y letrero original de LEDS o unidades de las últimas series, que circulan por Barcelona y valencia, por ser éstas mayoritarias en la red de Cercanías Madrid.
Buques: éstos son nacionales, todo el mundo los llama así a las 450, xD
Minibuques: lo mismo pero para las 451.
Pollos: Trenes que van a Príncipe Pío o pasan por dicha estación.
Ansaldos: Tren de Metro de las series 7000 o 9000. En algunos hilos he leído los 7000 como Supermanes, por lo del tren que "voló" en Cuatro Vientos.
Metrocosas: las distintas redes de transporte que han surgido al margen de MetroMadrid y que salen fuera de su Término Municipal.
pmdlc: este término lo usamos los del intercambiador para referirnos al metro, en general.


Los tiempos de Calígula se van acabando... Según la Historia, en el 41 vino Claudio. Vamos a ver si es verdad. Al menos para una parte...

Respon

Torna a “Oci i divertiments / Ocio y divertimentos”