Topònims a les estacions de Renfe

Rodalies RENFE, FGC Vallès i Llobregat, Metro de Barcelona, Trammet.
Cercanías RENFE, FGC Vallés y Llobregat, Metro de Barcelona, Trammet.
Avatar de l’usuari
UT440_132M
N10
N10
Entrades: 3941
Facebook: https://www.facebook.com/RoadN152
Ubicació: Tona. C-17 s. 49/51 N152A KM. 59
Contacta:

Topònims a les estacions de Renfe

Entrada Autor: UT440_132M » Dimarts 22/09/2009 18:03

Nota de l'administració: fil provinent de http://transport.cat/viewtopic.php?f=2& ... &start=180
trensmat ha escrit:[...]Tarrasa ... tramos Línea 3 Tarrasa-Manresa y Línea 4 Canovelles-Vich-Ripoll ...

En el futuro, será acometida la tercera fase del proyecto constructivo, que supondrá la instalación de GSM-R en los tramos de la Línea 3 Tarrasa-Manresa y Línea 4 Canovelles-Vic-Ripoll,Tarrasa ...
Veig que aquesta gent deuen pertànyer al sector més afí de l'entorn del dictador, a part de no tenir ni idea de les línies afectades. Per cert, què hi té a veure això, amb el traspàs a la Generalitat?


Visiteu: http://www.youtube.es/rodaliesvicc3 - http://www.flickr.com/photos/ut440_132m

PACO "Plataforma per l'Abolició del Cotxe Oficial", Soci núm. 3

https://www.youtube.com/c/N152a

victorcasta
N10
N10
Entrades: 4267
Ubicació: Horta

Entrada Autor: victorcasta » Dimarts 22/09/2009 18:20

UT440_132M ha escrit:
trensmat ha escrit:[...]Tarrasa ... tramos Línea 3 Tarrasa-Manresa y Línea 4 Canovelles-Vich-Ripoll ...

En el futuro, será acometida la tercera fase del proyecto constructivo, que supondrá la instalación de GSM-R en los tramos de la Línea 3 Tarrasa-Manresa y Línea 4 Canovelles-Vic-Ripoll,Tarrasa ...
Veig que aquesta gent deuen pertànyer al sector més afí de l'entorn del dictador, a part de no tenir ni idea de les línies afectades. Per cert, què hi té a veure això, amb el traspàs a la Generalitat?
Per cert, què hi té a veure això, amb el dictador?



Avatar de l’usuari
foronda 141
N8
N8
Entrades: 849
Ubicació: Poblenou

Entrada Autor: foronda 141 » Dimarts 22/09/2009 19:32

Home, despres de 33 anys sense franquisme lo de ""Tarrasa"" i ""Vich"" te delicte.



Avatar de l’usuari
Guigui
Administrador
Entrades: 23724
Ubicació: Penitents L3 (Barcelona)

Entrada Autor: Guigui » Dimarts 22/09/2009 19:50

foronda 141 ha escrit:Home, despres de 33 anys sense franquisme lo de ""Tarrasa"" i ""Vich"" te delicte.
Com "Gerona" i "Figueras" als TrenHotels.


a: Preposició que indica lloc, temps, atribut, etc.
ha: 3a persona singular del present indicatiu del verb haver


Sense educació no hi ha democràcia.

victorcasta
N10
N10
Entrades: 4267
Ubicació: Horta

Entrada Autor: victorcasta » Dimarts 22/09/2009 20:22

foronda 141 ha escrit:Home, despres de 33 anys sense franquisme lo de ""Tarrasa"" i ""Vich"" te delicte.
I què hi té a veure el franquisme? Tarrasa i Vich són les formes que s'han fet servir des de molt abans que nasqués Franco. Les denominacions Terrassa i Vic només s'han utilitzat des de fa quasi 30 anys.



Avatar de l’usuari
Oriol
N6
N6
Entrades: 218
Ubicació: Cerdanyola del Vallès (Barcelona)

Entrada Autor: Oriol » Dimarts 22/09/2009 20:54

victorcasta ha escrit:
foronda 141 ha escrit:Home, despres de 33 anys sense franquisme lo de ""Tarrasa"" i ""Vich"" te delicte.
I què hi té a veure el franquisme? Tarrasa i Vich són les formes que s'han fet servir des de molt abans que nasqués Franco. Les denominacions Terrassa i Vic només s'han utilitzat des de fa quasi 30 anys.
No és cert. S'han fet servir aquestes formes arran la implantació del Decret de Nova Planta al 1714 en front de la invasió de les Tropes Borbòniques de la Corona d'Aragó, i en totes les èpoques durant les quals el català ha estat prohibit.


Només els ases viatgen en vagons!
Estació Tancada

josep_serre
N9
N9
Entrades: 2158
Ubicació: Sant Cugat del Vallès/Tarragona
Contacta:

Entrada Autor: josep_serre » Dimarts 22/09/2009 21:14

Anem a puntualitzar una mica tot plegat, les formes normativitzades dels topònims a Catalunya tenen un ús oficial arran de l'oficialitat del català per tant és fals dir que només tenen un ús de fa 30 anys doncs també es van utilitzar durant la II República en ús oficial, entenent com a tal l'ús en documents públics i de forma ininterrompuda en català normativitzat des de dates anteriors fins a l'actualitat, en documents que normalment no eren oficials si ens remuntem una mica més trobarem formes molt variades no normativitzades sovint utilitzades en castellà també.

Sobre els topònims en castellà solen correspondre a formes no normativitzades del català, i s'han utilitzat tota la vida, en el cas dels municipis més importants són la denominació tradicional en castellà utilitzada ja a l'Edat Mitjana, ara bé, no tots han tingut la mateixa forma al llarg del temps.

Penso que relacionar les formes d'escriure amb el franquisme té a veure amb el seu ús després del darrer canvi trascendental que ha patit l'història del nostre país.

I personalment veure escrit TARRASA a mi també em fa mal a la vista.

I ara tornem al tema.

Oriol ha escrit:
victorcasta ha escrit:
foronda 141 ha escrit:Home, despres de 33 anys sense franquisme lo de ""Tarrasa"" i ""Vich"" te delicte.
I què hi té a veure el franquisme? Tarrasa i Vich són les formes que s'han fet servir des de molt abans que nasqués Franco. Les denominacions Terrassa i Vic només s'han utilitzat des de fa quasi 30 anys.
No és cert. S'han fet servir aquestes formes arran la implantació del Decret de Nova Planta al 1714 en front de la invasió de les Tropes Borbòniques de la Corona d'Aragó, i en totes les èpoques durant les quals el català ha estat prohibit.


Corren, corren pels carrers corren, bitllets d'Orion que s'esborren per a trens que no se'n van

victorcasta
N10
N10
Entrades: 4267
Ubicació: Horta

Entrada Autor: victorcasta » Dimarts 22/09/2009 21:42

No es va arribar a aprovar el decret que traduïa al català els topònims durant la Segona República.

A mi també em fa mal a la vista veure Tarrasa, tot i així, la RAE recomana la forma castellana en tot aquells textos que no requereixin la forma oficial.



Avatar de l’usuari
Oriol
N6
N6
Entrades: 218
Ubicació: Cerdanyola del Vallès (Barcelona)

Entrada Autor: Oriol » Dimarts 22/09/2009 21:49

La línia Barcelona - Saragossa del Nord tenia la rotulació amb tots els topònims en català abans de l'arribada de Primo de Rivera al poder...


Només els ases viatgen en vagons!
Estació Tancada

josep_serre
N9
N9
Entrades: 2158
Ubicació: Sant Cugat del Vallès/Tarragona
Contacta:

Entrada Autor: josep_serre » Dimarts 22/09/2009 23:30

Això té una importància relativa doncs que no hi hagi un decret que ho reguli així no vol dir que no tinguin validesa aquells noms, no sé el cas de la república però imagino que seria semblant a l'actual, els estatuts d'autonomia en la versió corresponent a la llengua vernacle anomenen les províncies en aquesta llengua, i com que és un estatut aprovat vol dir que almenys dintre de l'àmbit d'aquell estatut és una denominació oficial, amb força posterioritat es va aprovar la doble oficialitat de les diferents províncies que ja ho era de facto en els territoris corresponents i ho passava a ser a nivell de l'Estat, és simplement un pas més.

Al Regne Unit no hi ha cap article de la constitució que digui que l'anglès és la llengua oficial simplement ho és per costum, el mateix passa als Estats Units a nivell federal i hi ha alguns casos més.

El que sí que és cert és que després de la Guerra era obligatori utilitzar els topònims en castellà.
victorcasta ha escrit:No es va arribar a aprovar el decret que traduïa al català els topònims durant la Segona República.

A mi també em fa mal a la vista veure Tarrasa, tot i així, la RAE recomana la forma castellana en tot aquells textos que no requereixin la forma oficial.


Corren, corren pels carrers corren, bitllets d'Orion que s'esborren per a trens que no se'n van

josep_serre
N9
N9
Entrades: 2158
Ubicació: Sant Cugat del Vallès/Tarragona
Contacta:

Entrada Autor: josep_serre » Dimarts 22/09/2009 23:49

De les fotos que he vist jo de Plaça Catalunya hi havia rotulació bilingüitzada. "Plaça de Catalunya" i "Plaza de Cataluña".
Oriol ha escrit:La línia Barcelona - Saragossa del Nord tenia la rotulació amb tots els topònims en català abans de l'arribada de Primo de Rivera al poder...


Corren, corren pels carrers corren, bitllets d'Orion que s'esborren per a trens que no se'n van

Avatar de l’usuari
wefer
Administrador
Entrades: 6993
Ubicació: Barcelona - Fabra i Puig / Sant Andreu Arenal
Contacta:

Entrada Autor: wefer » Diumenge 04/10/2009 1:27

josep_serre ha escrit:De les fotos que he vist jo de Plaça Catalunya hi havia rotulació bilingüitzada. "Plaça de Catalunya" i "Plaza de Cataluña".
Efectivament, s'alternaven els rètols en català i en castellà. El nom de l'estació estava pintat a les parets i als bancs, i també anava alternant Catalunya i Cataluña:
Fitxers adjunts
catalunya-1933.jpg
Plaça Catalunya, 1933
catalunya-1933.jpg (39.79 KiB) Visualitzat 10325 cops



Avatar de l’usuari
Vilarrubla
N8
N8
Entrades: 673
Ubicació: Urgell(et)

Entrada Autor: Vilarrubla » Diumenge 04/10/2009 1:37

Jo crec que els mitjans de comunicació en castellà han d'escriure els topònims en català en aquells mitjans a nivell estatal i en castellà en els mitjans regionals de les CCAA castellanoparlants.


El que trobo dolç a tu t'amargue.

Avatar de l’usuari
Guigui
Administrador
Entrades: 23724
Ubicació: Penitents L3 (Barcelona)

Entrada Autor: Guigui » Diumenge 04/10/2009 1:42

Això, a l'època d'internet, és una categorització difícil de delimitar. Pensant en fred, el més lògic és que escriguin els noms de les grans ciutats a la castellana i deixar les poblacions més petites tal qual.


a: Preposició que indica lloc, temps, atribut, etc.
ha: 3a persona singular del present indicatiu del verb haver


Sense educació no hi ha democràcia.

Avatar de l’usuari
Vilarrubla
N8
N8
Entrades: 673
Ubicació: Urgell(et)

Entrada Autor: Vilarrubla » Diumenge 04/10/2009 1:56

Hi ha casos que són evidents... per exemple Telemadrid vs Telecinco, El diario de Castilla vs El País, etc.

I sobre lo de diferenciar les grans ciutats respecte les petites no li vec el sentit. En un mateix article et podries trobar "Tarrasa y Sant Quirze del Vallès" en comptes de "Tarrasa y San Quirico de Tarrasa" o "Terrassa y Sant Quirze del Vallès".

A més... si vivim en un estat amb més d'una llengua, s'hauria de defensar que hi ha uns topònims oficials i uns altres que no i per tant en publicacions oficials s'ha d'utilitzar l'oficial i en publicacions no oficials però que afecten a tothom tbe haurien d'utilitzar els oficials però a nivell personal, a casa, o en publicacions regionals, es pot fer en el topònim en castellà.


El que trobo dolç a tu t'amargue.

UT596001
N10
N10
Entrades: 3664

Entrada Autor: UT596001 » Diumenge 04/10/2009 9:36

Vilarrubla ha escrit:Jo crec que els mitjans de comunicació en castellà han d'escriure els topònims en català en aquells mitjans a nivell estatal i en castellà en els mitjans regionals de les CCAA castellanoparlants.
Recordo una carta a un diari (no recordo quin) d'un lector més o menys a l'època del "chapapote" on reclamava que els mitjans de comunicació no fessin servir els noms de les poblacions en gallec sinó en castellà. :roll:



sanlucar-playa
N5
N5
Entrades: 104
Ubicació: HISPANIA CITERIOR

Entrada Autor: sanlucar-playa » Dimarts 03/11/2009 23:32

La lectura de este hilo me da pie a preguntar algo a lo que no encuentro explicación. ¿Porqué hablando en catalán se puede decir y escribir Conca, Lleó, Cadis, Osca, etc, y sin embargo, cuando un castellanoparlante dice o escribe Lérida, Villanueva y Geltrú, Gerona o Tarrasa se arma semejante pitote?

Y eso sucede en el ámbito privado, pero más aún en los medios oficiales.



Avatar de l’usuari
Guigui
Administrador
Entrades: 23724
Ubicació: Penitents L3 (Barcelona)

Entrada Autor: Guigui » Dimarts 03/11/2009 23:35

A la que et contesto amb una altra pregunta: com és que a l'A-2, a l'alçada de Saragossa, et trobes tot de rètols que diuen "Lérida", però enlloc de Catalunya te'n trobes un que digui "Saragossa"?


a: Preposició que indica lloc, temps, atribut, etc.
ha: 3a persona singular del present indicatiu del verb haver


Sense educació no hi ha democràcia.

josep_serre
N9
N9
Entrades: 2158
Ubicació: Sant Cugat del Vallès/Tarragona
Contacta:

Entrada Autor: josep_serre » Dimarts 03/11/2009 23:39

Sí que en trobes a carreteres locals.
Guigui ha escrit:A la que et contesto amb una altra pregunta: com és que a l'A-2, a l'alçada de Saragossa, et trobes tot de rètols que diuen "Lérida", però enlloc de Catalunya te'n trobes un que digui "Saragossa"?


Corren, corren pels carrers corren, bitllets d'Orion que s'esborren per a trens que no se'n van

Avatar de l’usuari
Lluita1714
N9
N9
Entrades: 1964
Ubicació: Aigüestoses

Entrada Autor: Lluita1714 » Dimarts 03/11/2009 23:47

sanlucar-playa ha escrit:La lectura de este hilo me da pie a preguntar algo a lo que no encuentro explicación. ¿Porqué hablando en catalán se puede decir y escribir Conca, Lleó, Cadis, Osca, etc, y sin embargo, cuando un castellanoparlante dice o escribe Lérida, Villanueva y Geltrú, Gerona o Tarrasa se arma semejante pitote?

Y eso sucede en el ámbito privado, pero más aún en los medios oficiales.
Depèn d'on succeeixi. Si a Catalunya em diuen Lérida, en fan ganes de mossegar-lo, és com si jo vaig a viure a Granada, i els vint anys que visqui allà, li dic Magrana, ho trobes normal? doncs això és el que passa amb els espanyols que han vingut a viure a Catalunya, una mostra més de que, la majoria, quan venen a viure aquí, no s'han mentalitzat de que això, no és la seva terra, això és Catalunya, i, encara que oficialment és l'estat espanyol, la llengua pròpia és el català i els topònims són en català.


"El forense va donar un cop d’ull a les dues ratlles paral·leles, rovellades i cobertes de males herbes. «Crispadora paradoxa!», digué. «Aquesta via ha mort perquè el tren l’ha aixafada poc.»." Pere Calders.

Bloquejat

Torna a “Ferrocarril àrea Barcelona / Ferrocarril área Barcelona”