Pàgina 1 de 3

Incorreccions a la megafonia ferroviària

Publicat: Dijous 16/09/2010 20:41
Autor: josep_serre
Fil procedent de http://www.transport.cat/viewtopic.php?f=8&t=7066

No és ben bé d'ortografia però el cas és que la megafonia en castellà dels AVANT és leïsta i diuen que apaguin el volum dels telèfons mòbils "y utilizarles únicamente en las plataformas"

Re: Faltes d'ortografia

Publicat: Divendres 17/09/2010 15:26
Autor: canalcole
La megafonia sobre la prohibició de fumar a les estacions de Rodalia, en castellà diu que està prohibit, i en català diu que està permés... :x
Fixeu-vos! :roll:

Re: Faltes d'ortografia

Publicat: Divendres 17/09/2010 15:29
Autor: metring
Serà que no està permès, perquè sinó... :x

Re: Faltes d'ortografia

Publicat: Divendres 17/09/2010 16:47
Autor: canalcole
metring ha escrit:Serà que no està permès, perquè sinó... :x
Tu escolta-ho, per exemple, a Sitges. ;)

Re: Faltes d'ortografia

Publicat: Divendres 17/09/2010 16:54
Autor: ABB_Traccion
A Castellbisbal, si parles castellà no pots fumar però si parles català sí... passa el mateix que a Sitges. :x

Per cert, ho poso aquí perque no he trobat un altre lloc millor.
Ahir a la tarda vaig agafar el semidirecte a Sant Andreu Arenal cap a Ripoll, ho van anunciar tres cops i es van trepitjar entre si la megafonia del semidirecte -gravada per una veu d'home, no electrònica- i la "normal" anunciant un Terrassa. Els teleindicadors de l'estació però, anunciaven el tren de Terrassa.
Va arribar el tren cap a Terrassa primer i la gent que pujava a Puigcerdà no sabia ben bé què fer.

També val a dir que la megafonia quan anuncia el semidirecte no diu cap via i anuncia les estacions per les que ja ha passat. Trobo que per portar una setmana i pico de funcionament encara no ho han acabat de perfilar... això fa que la gent es perdi i no sàpiga quin tren agafar. :x

Això és, aproximadament el que diu a SAA:
Próxima circulación Cercanias con destino Puigcerdà. Para en Barcelona Sants, Plaça de Catalunya, Arc de Triomf, Sant Andreu Arenal, Vic, Ripoll y Puigcerdà.
Pròxima circulació Rodalies amb destinació Puigcerdà. Para a Barcelona Sants, Plaça de Catalunya, Arc de Triomf, Sant Andreu Arenal, Vic, Ripoll i Puigcerdà.


Salutacions

Semidirecte R3

Publicat: Divendres 17/09/2010 21:28
Autor: canalcole
A més, la megafonia del semidirecte, ho vaig sentir el dia 11, a Arc de Triomf l'anunciaven, quan els caps de setmana no circula...

Re: Faltes d'ortografia

Publicat: Dissabte 18/09/2010 13:47
Autor: Altaria_Trianilla
canalcole ha escrit:La megafonia sobre la prohibició de fumar a les estacions de Rodalia, en castellà diu que està prohibit, i en català diu que està permés... :x
Fixeu-vos! :roll:
Ara s'està extenent per la resta d'estacions...

"En compliment de la normativa legal vigent nostà prohibit fumar a l'interior del recinte de l'estació"

Re: Incorreccions a la megafonia ferroviària

Publicat: Dimarts 27/01/2015 16:45
Autor: m.h.t.
La llengua catalana és de goma (a Renfe i Adif)

OPINIÓ | MAIL OBERT | MARTA ROJALS
Som en una andana d'una estació de Renfe. La megafonia emet el següent anunci pre-enregistrat: 'Regional exprés con destino "Flicks", vía uno.' Immediatament, notes l'inici d'un petit borbolleig a les artèries, i no és per l'epítet 'regional': 'Flix', per a qui no ho sàpiga --i per Renfe no ho sabrà mai--, es pronuncia com 'guix' i no com 'fix' (que tampoc no se sap com es pronuncia, perquè tothom diu 'fixe'). El cas és que a l'acte penses: bé, deu ser que en la llengua del Ministerio de Fomento es diu 'Flicks', com el Vicks (Vaporub), però tot seguit sents el català: 'Regional exprés destinació "Flicks", via u', i la sang t'arrenca el bull definitivament.

Ja som dins del vagó: posem que la meitat dels passatgers no saben quin coi de destinació és Flicks, i encara menys Flix, perquè no se'ls ha perdut res en els paratges on el país perd el nom. Doncs ja tenim les criatures que juguen amb els mòbils dels pares i han sentit dir 'Flicks', els estudiants que abans de posar-se els auriculars han sentit dir 'Flicks', les senyores que es tallen les ungles que han sentit dir 'Flicks', els turistes que baixaran a Tarragona i que han sentit dir 'Flicks', els viatgers d'uns altres trens que resten a l'andana i han sentit dir 'Flicks'. Amb aquest treball malai, si la megafonia recités la taula periòdica dels elements o els verbs irregulars en anglès, la població se'ls aprendria sense voler.

En aquest punt ja hi deu haver prou lectors indignats que pronuncien 'Flics' com per aclarir que servidora també deia 'Santa Perpètua de Moguda' i més fantasies fins que un dia em va ser revelada la veritat. A partir d'aleshores, no vaig tenir prou amor propi per a insistir en la toponímia creativa, però podia haver optat pel camí contrari: fer-me valer i no acceptar que em coartessin la llibertat d'expressió. Perquè, a Catalunya, el català correcte és optatiu i l'incorrecte és creatiu. I la creativitat és un valor que s'ha de fomentar entre les criatures. Fora rigideses, fora normes, fora els talibans de la llengua... però la catalana, que és de goma.

En nom de la llibertat d'expressió dels altres, els catalans hem d'acceptar que rètols, megafonies i indicacions adaptin el nostre idioma al gust del funcionari que se l'inventa. El cognom de Josep 'Plà', per exemple, l'he vist escrit amb accent a la llibreria de l'Fnac --sí: he dit llibreria--, en un rètol d'un parc urbà i en un senyal de la Diagonal de Barcelona, aquest últim segurament per anunciar un itinerari 'recomEnat'. Si en féssim un test, endevineu quina versió triarien la majoria dels subjectes exposats a la dita retoleria. Si triaven que va amb accent, no seria pas culpa seua. La lletra impresa sempre guanya: ho sabem de quan viatgem a l'estranger.

El responsable d'un 'altaveu' públic, fent pública la seua ignorància, la fomenta públicament. Si ho diu Renfe, deu ser que és correcte. Si ho diu un rètol de l'ajuntament, deu ser que s'escriu d'aquesta manera. Si ho diu una coneguda botiga de llibres, ho deuen saber més bé que jo. Els receptors de tanta deixadesa ens tornem uns transmissors vacil·lants i, a la llarga, uns usuaris deixats. És com a la ràdio, que s'ha posat de moda dir 'escoltar' quan es vol dir 'sentir'. A força de sentir-ho en professionals reputats de les ones --o és d'escoltar-ho?--, els oients d'estar per casa desaprenem com era que es deia bé. Si les estrelles de la ràdio ens demanen 'que se m'escolta?', els pelacanyes que usem 'que se'm sent?' acabem pensant que som nosaltres, que ho diem malament.

FONT: Vilaweb

Re: Incorreccions a la megafonia ferroviària

Publicat: Dimarts 27/01/2015 22:16
Autor: Sagrerenc
Un altre exemple d'incorrecció és Sant Vicenç de Calders, pronunciat "Caldèrs" i no "Caldés".

Re: Incorreccions a la megafonia ferroviària

Publicat: Dilluns 09/02/2015 15:43
Autor: 437.001
Sagrerenc ha escrit:Un altre exemple d'incorrecció és Sant Vicenç de Calders, pronunciat "Caldèrs" i no "Caldés".
Això, més que incorrecció, és excepció, de tant estès que està.

Jo mateix, mai de la vida he dit "Sant Vicenç de Caldés", ni em sona bé dir-ho, tot i que sigui plenament conscient que hi ha el poble de Calders (que sí que pronuncio "Caldés") i el poble de Monistrol de Calders (que també).

Per altra banda, pronunciar "Calders" amb la erra sonora, és correcte: els valencians ho fan.

Adif i filologia, no encaixa

Publicat: Dilluns 09/02/2015 15:51
Autor: Guigui
Però tot això no amaga que la megafonia és un pegot monumental. Com si a Atocha se sentís dir: "Artaria a Cahi, vía dose!"

Re: Adif i filologia, no encaixa

Publicat: Dilluns 09/02/2015 16:15
Autor: 437.001
Guigui ha escrit:Però tot això no amaga que la megafonia és un pegot monumental. Com si a Atocha se sentís dir: "Artaria a Cahi, vía dose!"
No hi estic d'acord del tot.
Seria totalment correcte dir-ho, i si algú es molestés o se'n rigués per això, un ignorant.
Tot i que en aquest cas es diria "Cádih". "Cái" és només col.loquial, com dir "Castefa".

Ara, que a Atocha diguin les coses com les diuen a Madrid, ok, normal. També diuen "Lérida" (però no "Campo de Tarragona").
Que les diguin a Sevilla amb accent castellà (que és el què passa), no ho trobo tant normal.

Megafonia correcta

Publicat: Dilluns 09/02/2015 18:03
Autor: Guigui
La convenció és que els anuncis per megafonia es diguin en llengua normativa. Sigui el català, el castellà o el noruec.

A Suïssa, tampoc fan els anuncis en Schwyzerdütsch, sinó en alemany estàndard, encara que a nivell de carrer, pràcticament ningú no el parli.

Re: Incorreccions a la megafonia ferroviària

Publicat: Dimarts 10/02/2015 20:32
Autor: Don Ramón
Pero hay megafonías donde lo dicen bien. En la estación de Terrassa siempre dicen "caldèrs", de hecho me llamó la atención porque yo siempre pensaba que era "caldés". Bueno, aunque entre dos megafonías incoherentes entre ellas no me quedaba tampoco muy claro cual era más correcto, no lo he sabido hasta leer este hilo. No te acostarás sin saber una cosa más.

Re: Incorreccions a la megafonia ferroviària

Publicat: Dimecres 11/02/2015 0:30
Autor: Ecomobisostrans
Si poden haver frikis dels trens també en pot haver de la llengua, no? Perque això de preocupar-se de si es Caldés o Caldèrs... lo de Flish o Fliks encara, que tant i així s'entén perfectament, però lo altre ja... (que per cert, els sons sh i ks son molt habituals de canviar, més d'un conductor passa per l'avinguda Foks o pel carrer Cardenal Reks, i això que aquest últim no s'escriu amb x)

Re: Incorreccions a la megafonia ferroviària

Publicat: Dimecres 11/02/2015 0:45
Autor: Don Ramón
No se trata de ser friki, se trata de que no quiero que mi país sea tan mediocre que ni siquiera saben pronunciar bien los nombres de las poblaciones en la megafonía del transporte público. No creo que sea mucho pedir que el gobierno sepa hablar su propia lengua.

Re: Incorreccions a la megafonia ferroviària

Publicat: Dimecres 11/02/2015 9:00
Autor: Fran-Ikarus
Sóc l'únic que creia (i creu) que l'e de "Calders" es pronuncia "é" i no pas "è" (que seria "έ" en termes fonètics), com s'està dient per aquí? :x

Re: Incorreccions a la megafonia ferroviària

Publicat: Dimecres 11/02/2015 9:15
Autor: genissimon
Fran-Ikarus ha escrit:Sóc l'únic que creia (i creu) que l'e de "Calders" es pronuncia "é" i no pas "è" (que seria "έ" en termes fonètics), com s'està dient per aquí? :x
Jo també crec (creia) que la e de Sant Vicenç de Calders es pronuncia tancada (é) i no pas oberta (è). La r crec que no hauria de sonar.

De la web de l'ICC: http://www.icc.cat/cat/Home-ICC/Publica ... ix-Penedes

Sant Vicenç de Calders es pronuncia Caldés. Es pot escoltar la pronunciació en .mp3 a l'arxiu de talls de veu o llegir la transcripció fonètica a la cartografia.

Salut !!

Re: Incorreccions a la megafonia ferroviària

Publicat: Dimecres 11/02/2015 9:21
Autor: Fran-Ikarus
Però vaja, és que a més això (sempre parlant de la "e", no pas de la "r") és així per qualsevol paraula que acabi en "-er" o "-ers" ("botiguer"...)

Re: Incorreccions a la megafonia ferroviària

Publicat: Dimecres 11/02/2015 13:57
Autor: UT440_132M
Fran-Ikarus ha escrit:Sóc l'únic que creia (i creu) que l'e de "Calders" es pronuncia "é" i no pas "è" (que seria "έ" en termes fonètics), com s'està dient per aquí? :x
Jo també ho creia.
Un altre cas flagrant, és quan la megafonia canta Centelles, amb "e" tancada. Quan es pronuncia Centelles amb "e" oberta. I això ho faig extensible a tota persona de fora de la comarca d'Osona que diu Centelles amb "e" tancada.