victorcasta ha escrit:San Baudilio no es co-oficial en castellano ni por asomo. Simplemente, es un topónimo de uso antiguo y que es aceptada académicamente pero no oficialmente. Si pudieramos usar topónimos antiguos, no habría problema en usar los establecidos en la Segunda República, entonces! Por qué no llaman Pins del Vallès a Sant Cugat?
Lluita1714 ha escrit:Constantinoble, Edo, Christiana, Hanyang, Bytown... No oi? No hi ha articles a la wikipedia sobre estacions amb aquest nom?
Manzanas y peras, eso no tiene absolutamente nada que ver. Lo equiparable sería usar Barcino o Tarraco. Ya dí el ejemplo antes, si lo leeríais, de que en la Wikipedia en español dirá "Londres" y no "London", y "Londres" no es oficial, sino que es la traducción. A esto fue respondido, con plena razón también, que se puede ver en función de la importancia del municipio, ej. "Lérida" si, pero "San Baudilio" no. Lo que estáis diciendo no tiene ningún sentido, no se trata de si anticuado o no anticuado, es la
traducción (no es que antiguamente se llamara así, siempre se llamó Sant Boi y se tradujo a San Baudilio), que es la que es, al igual que el personaje "Jaume I" en español se le puede decir "Jaime I", y a "Henry VIII" se le puede decir "Enrique VIII" o "Enric VIII". "San Baudilio" no es anticuado sino que está en desuso (porque por el tamaño y el significado del municipio no justifica el uso generalizado del topónimo en español), simplemente es "Sant Boi" traducido al español, y la discusión es sobre si debe usarse esa traducción, o si estando ya tan en desuso (correctamente se dijo que hay gente que ni sabe que se llama "San Baudilio" en español) debería suprimirse y usarse únicamente el nombre catalán.
Guigui dió una respuesta muy sensata al sugerir eso, que depende de cual municipio si lo traduciremos o no, pero comentarios como estos realmente no llevan a ninguna parte...

👍0👎0